Disponibili i sottotitoli in italiano di Lies Beneath

0

Finalmente disponibili i sottotitoli per Lies Beneath. Il piccolo capolavoro approdato prima su Oculus Quest e successivamente sul fratello maggiore RiftS da adesso parla anche italiano. Una grafia cell-shading e dai tratti da comic-noir l’horror messo in piedi dagli autori di Gunheart risulta imperdibile per il visore stand-alone di casa Oculus si difende bene anche su RiftS.

Il team di MAUY VR colpisce ancora e in pochissimo tempo sono arrivati i sottotitoli i italiano.
Di seguito il video, che spiega per filo e per segno come installare i sottotitoli, che vi consigliamo caldamente di seguire per evitare ogni tipo di problema.
Al seguente Link invece si avrà accesso al download diretto tramite mediafire.
Al seguent Link per L’archivio.pak

Il sottotitoli in questione riguardano la versione di gioco desktop, quindi PCVR. Per via del differente installer ci sarà da aspettare ancora qualche settimana per la versione Quest.

Alcuni numeri.
Numero parole: 6820; Caratteri: 36’625 numero; Righe: 868;
Tempo di lavoro: circa 4 giorni con calma

Problema noto: il font risulta con i caratteri speciali, es. con accento, in grassetto. dovuto alla modifica del file inglese che non gestisce quei tipi di carattere. la lingua non è selezionabile tramite gioco.

Come già successo per i sottotitoli in italiano di Half-Life Alyx il computer potrebbe riconoscere il file come un virus o mettere in quarantena l’installer per sicurezza preventiva. Essendo una traduzione amatoriale potrebbero esserci alcune imprecisioni dovute all’adattamento, ma ogni segnalazione aiuterà il team per una futura revisione. In ogni caso il gioco è più che fruibile ora per chi ha rinunciato per il momento a giocarlo in attesa di un adattamento nel nostra lingua.

Potete contattare direttamente MauyVR per segnalare qualunque tipo di problema o incompatibilità nella sua pagina facebook: MauyVR
e sul canale YouTube Mauy VR

VR-Italia chiaramente supporta tutte le community che intraprendono questi piccoli miracoli e cerchiamo di offrire loro quanta più visibilità possibile.

In seguito i partecipanti e i ruoli del Team di traduzione:

Maurizio F. “Mauy VR”: Amministrazione, elaborazione File/Archivio, Traduzione, Revisione, Beta-Tester

Rachele D. “Racky”: Traduzione, Revisione, aiuto Beta-Tester

Luca F. “AlphaLL”: Programmazione Installer

Mauro M. “Paginein”: Per aver testato e trasmesso le direttive iniziali del File da tradurre.

A tutti loro va il nostro grandissimo ringraziamento!